Today it’s official: Spring is here. In spite of the calendar, it seems not everybody got the message yet. Or do the owners of this house simply dare to live out openly what I feel secretly: do they prefer the winter over the summer, the fresh white snow over the scorching sun, the glorious beauty of the fall to the unrest of the spring?
Seit heute ist es offiziell: Der Fruehling ist da! Trotz des Kalenders ist die Botschaft offenbar noch nicht ueberall angekommen. Oder haben die Besitzer dieses Hauses einfach nur den Mut, das offen auszuleben, was ich insgeheim fuehle: moegen sie den Winter lieber als den Sommer, den frischen weissen Schnee lieber als die sengende Sonne, ziehen sie die ueberschwengliche Schoenheit des Herbstes der Unruhe des Fruehlings vor?
I have to admit that I only took my Christmas decorations down last Sunday, when we put the clock ahead to summer time.
Ich muss zugeben, dass auch ich die Weihnachtsdekorationen erst letzten Sonntag abgeraeumt habe, als wir die Uhr auf Sommerzeit umgestellt haben.
It takes me at least a week to adjust to the change, and things don’t feel quite right again until we get the lost hour back in the fall. While I’m still in transition, here’s a look back at some of the special moments of this past winter, using photographs I was planning to write blogs about, but never got around to it.
Ich brauche wenigstens eine Woche fuer die Umstellung, und bin nicht so richtig zufrieden, bis wir die verlorene Stunde im Herbst wiederbekommen. Waehrend ich noch damit beschaeftigt bin, mich auf die neue Uhrzeit einzustellen, hier ein Rueckblick auf einige besondere Augenblicke im vergangenen Winter, mit Fotos, ueber die ich eigentlich Blogs schreiben wollte...
The big snow storm in December plastered the snow against the windows, giving the apartment somewhat of an igloo-feeling. A good excuse to enjoy some quality time at home.
Der Schneesturm im Dezember hinterliess die Fenster mit Schnee verklebt, und in der Wohnung kam man sich vor wie im Iglu. Eine gute Ausrede, es sich zu Hause gemuetlich zu machen.
Others used the protection of a snow bank for an intimate conversation.
Andere benutzten den Schutz der Schneebank fuer ein intensives persoenliches Gespraech.
The snowstorm silenced traffic and pedestrians had the reign of the streets, even in New York City.
Im Schneesturm kam der Verkehr zum Erliegen, und die Fussgaenger uebernahmen das Regiment, sogar in New York City.
In Germany, the snow started to melt just around that time. This snowman, on my friend Mechtild’s balcony in Cologne, fell over on New Year’s Day and lost its face.
In Deutschland fing es um diese Zeit an zu tauen. Dieser Schneemann auf dem Balkon meiner Freundin Mechtild in Koeln fiel am Neujahrstag um und verlor sein Gesicht.
This photo shows a nativity scene made of chocolate, seen in the window of a fancy candy store in Muenster, Germany. I wonder whether anyone actually eats it, or whether it spends the rest of the year in a freezer, to reappear next holiday season.
Dieses Foto zeigt eine Schokoladenkrippe im Schaufenster eines vornehmen Suesswarengeschaeftes in Muenster. Ich frage mich, ob sie tatsaechlich jemand isst, oder ob sie in einer Gefriertruhe verschwindet um zum naechsten Fest wieder aufzutauchen.
There’s nothing like the magic of a winter sun rise,
Die Sonnenaufgaenge im Winter sind zauberhaft,
the trees looking like glass,
so wie die “Baeume aus Glass”,
the blue sky after an ice storm,
der blaue Himmel nach dem Eisregen,
and Central Park after a February snow.
und Central Park nach einem Schneefall im Februar.
I have to admit that it was nice to hear the birds twitter again this morning. During the coldest days of the winter, they seemed to have disappeared altogether, seeking shelter in unusual places, like this white dove, who I found in the South Orange Train Station in January.
Ich muss zugeben dass es schoen war, heute morgen die Voegel singen zu hoeren. An den kaeltesten Tagen des Winters schienen sie ganz verschwunden zu sein. Sie suchten an ungewoehnlichen Orten Schutz, wie diese weisse Taube, die ich im Januar in South Orange im Bahnhof fand.
There is something hopeful in the first flowers that appear between the debris of a storm
Es liegt etwas Hoffnungsvolles in den ersten Blueten, die zwischen den Truemmern eines Sturms auftauchen
and the words that someone left in the snowbank by the bus station one day in the winter are something to remember in every season of the year:
und die Worte, die jemand eines Tages im Winter auf der Schneebank an der Bushaltestelle hinterliess, gelten fuer alle Jahreszeiten: “Heute” ist gut.
Have a Happy Spring!
Beste Wuensche fuer ein froehliches Fruehjahr!
Hi Birgit! You can't scare ME with these pictures!! It looks like this until AUGUST in New Hampshire!! As to the chocolate nativity, I am not a religious person, but even I would have a difficult time eating a nativity figure!! They must freeze them.
ReplyDeleteBob Smith