I’ve never grown up to the point where I could regard a stuffed animal as a soul less item made of plush and stuffing. For this reason, I did pull Peter Rabbit out of the gutter and took him home, filthy as he was. By now, he’s been living on the shelf in my studio for a few weeks already, and he has settled in well. First, he inspired me to write a story. Then, with my young piano students in mind, I composed six little pieces for four hands to go with the story.
If you are interested in the music, please contact me at birgitmatzerath@gmail.com
Ich bin nie erwachsen genug geworden um ein Stofftier nur als einen seelenlosen Gegenstand aus Plüsch und Füllung anzusehen. Aus diesem Grund zog ich Peter Hase aus dem Rinnstein und nahm ihn mit nach Hause, schmutzig wie er war. Inzwischen wohnt er schon einige Wochen auf dem Regal in meinem Musikzimmer und hat sich gut eingelebt. Zuerst hat er mich dazu inspiriert, eine Geschichte zu schreiben. Dann habe ich für meine Klavieranfänger sechs kleine Stücke zu vier Händen geschrieben, die die Geschichte illustrieren.
Wenn Ihr an den Noten interessiert seid, schickt mir bitte eine Nachricht an: birgitmatzerath@gmail.com
How Peter Rabbit came to to play the piano.
Wie Peter Hase zum Klavierspielen kam.
Grandma and Grandpa were in a rush, getting ready to go to the airport to catch a plane for California. They wanted to be in time for their granddaughter Melissa’ s 6th birthday. But that day, everything seemed to go wrong. First, Grandpa couldn’t find his wallet; then, Grandma couldn’t find a gift wrap for Peter Rabbit, the present they bought at the big toy store . “Hurry up,” cried Grandpa, “we’re going to miss the bus.”
Piano Piece: Hurry Up
Oma und Opa machten sich fertig, um zum Flughafen zu fahren. Sie hatten es eilig; denn sie wollten das Flugzeug nicht verpassen, das sie rechtzeitig zum 6. Geburtstag ihrer Enkelin Melissa nach Kalifornien bringen sollte. Aber an diesem Tag ging alles schief. Erst hatte Opa sein Portemonnaie verloren. Dann konnte Oma kein Geschenkpapier finden, um Peter Hase einzupacken, das Geschenk, das sie in dem grossen Spielwarenladen gekauft hatten. “Mach‘ voran,” rief Opa, “ sonst verpassen wir den Bus.”
Klavierstück: Beeil’ Dich
Grandma put Peter Rabbit on top of all the other things in her big bag. She had already packed a homemade cake for the party, candles for the cake, cookies for the trip, a book to read on the way, an umbrella in case it rained and an extra sweater, in case it got chilly on the plane. She crammed Peter Rabbit on top of everything. He hung on to the handles of the bag with both paws. They rushed to the bus station just in time. The bus was only a block away. “That was close,” grandma gasped. The doors opened, and they stepped inside. She hadn’t even noticed that, while they were running, Peter Rabbit had fallen out of the bag.
Piano Piece: Running to the bus
Oma packte Peter Hase in ihre grosse Tasche zu all den anderen Dingen, die schon darin waren. Da war ein selbstgebackener Kuchen für die Geburtstagsfeier, Kerzen für den Kuchen, Plätzchen für die Reise, ein Buch zum Lesen für unterwegs, ein Schirm, falls es regnete, und ein extra Pullover, falls es im Flugzeug kalt wurde. Sie stopfte Peter auf die anderen Sachen. Mit beiden Pfoten hielt er sich an den Griffen fest. Gerade noch rechtzeitig kamen sie zur Bushaltestelle. Der Bus war schon an der nächsten Strassenecke. “Das war knapp,” keuchte Oma. Die Türen gingen auf, und sie stiegen ein. Sie hatten noch nicht einmal bemerkt, dass Peter Hase aus der Tasch gefallen war, als sie zum Bus rannten.
Klavierstück: Oma und Opa laufen zum Bus
Peter Rabbit was not happy. There he lay, face down in the gutter. A light drizzle began to fall, and within the hour he was drenched. Several cars went by and missed him by only a few inches. He got splashed all over, and had no idea what was happening to him. “I can’t see,” Peter whimpered softly, “and my beautiful blue velvet jacket is getting all dirty.”
Piece: Poor Peter in the Gutter
Peter Hase war nicht gerade glücklich. Da lag er nun, mit dem Gesicht im Rinnstein. Es fing an zu nieseln, und innerhalb einer Stunde war er durchgeweicht. Einige Autos fuhren vorbei und verpassten ihn um Haaresbreite. Er wurde pitschnass gespritzt, und hatte keine Ahnung, wie ihm geschah. “Ich kann nichts sehen,” wimmerte er leise, “und mein schönes blaues Samtjackett wird ganz schmutzig.
Klavierstück: Der arme Peter im Rinnstein
Just around that time, Ms B, the piano teacher, was returning from the store. She had the habit of scanning the ground for lucky pennies. She stored them at home in two porcelain piggy banks. They had the shape of cows. They were well fed with lucky pennies and very heavy.
“What’s that?” Ms B said to herself, seeing a fluffy ear sticking out of the gutter. She bent down and picked Peter up. His face and his legs were all smudged, his white tail had gone black, and I don’t even want to mention the beautiful blue jacket. “Yuck, he’s filthy,” said Ms B. He was soaking wet, too, and drops of water flew all over the place when she shook him. Seeing how unhappy he looked, she couldn’t bring herself to leave him there all alone. She thought that, perhaps some little kid had lost him, and was really sad, too. She stuffed him into her shopping bag. At home, she took off his jacket and soaked it in a tub overnight. She gently cleaned Peter with a sponge, dipped in soapy water. The soap made bubbles, and some of them floated through the air.
Piano Piece: Bubble Bath Waltz
Um dieselbe Zeit kam Frau B, die Klavierlehrerin, vom Einkaufen zurück. Ihre Augen suchten den Boden nach Glückspfenningen ab, die sie zu Hause in zwei Spardosen aus Porzellan aufhob. Sie hatten sahen aus wie Kühe. Sie waren gut mit Glückspfenningen gefüttert, und sehr schwer.
“Was ist das?” sagte Frau B zu sich selbst, als ein flauschiges Ohr aus dem Rinnstein guckte. Sie bückte sich und hob Peter auf. Sein Gesicht und seine Beine waren ganz verschmiert, sein weisses Stummelschwänzchen war schwarz geworden, und über das blaue Samtjackett will ich gar nicht erst reden. “Iiiih, ist der schwutzig,” sagte Frau B. Pitschnass war er auch, Wassertropfen flogen umher als sie ihn schüttelte. Als sie sah, wie unglücklich er war, konnte sie es nicht über sich bringen, ihn dort alleine liegen zu lassen. Sie konnte sich vorstellen, dass ein kleines Kind ihn verloren hatte, das nun auch sehr traurig war. Sie stopfte ihn in ihre Einkauftasche. Zu Hause zog sie ihm das Jackett aus und weichte es über Nacht in einer Schüssel ein. Sie säuberte Peter vorsichtig mit einem Schwamm, den sie in Seifenwasser getaucht hatte. Die Lauge machte Seifenblasen, und einige davon segelten durch die Luft.
Klavierstück: Seifenblasenwalzer
While Peter sat on the radiator to dry, Ms B’s brown cat came up to him. “Hi, I’m Cappuccina, the studio cat. I used to play the piano, and serve as teaching assistant. But in my later years, I’ve become a little hard of hearing. I’m taking after Beethoven, you know. These days, I leave the playing and the teaching to Ms B and the students. Now, I’m in charge of keeping the music in order, taking phone calls, and I’m just learning to type on the computer. Who are you?” Politely, Peter introduced himself.
Piece: Cappuccina, the Cat
Während Peter auf der Heizung sass, kam Frau Bs braune Katze vorbei. “Hallo, ich bin Cappuccina, die Studiokatze. Ich habe auch mal Klavier gespielt, und Frau B beim Unterrichten assistiert. Aber im fortgeschrittenen Alter bin ich etwas schwerhörig geworden. Ich komme auf Beethoven, verstehst Du. Heutzutage überlasse ich das Spielen und Unterrichten Frau B und den Schülern. Ich bin jetzt für das Ordnen der Noten zuständig, ich nehme Telefongespräche an, und ich lerne gerade, auf dem Computer zu schreiben. Wer bist Du?” Höflich stellte Peter sich vor.
Klavierstück : Cappuccina, die Katze
Ms B put up a note about Peter near the bus station, but nobody claimed him. In the meantime, Grandpa and Grandma arrived in California and were shocked to notice that Peter Rabbit was gone. Terribly disappointed, they decided to take Melissa to the movies for her birthday. Since Melissa had never met Peter Rabbit, they thought the movies would serve as a good enough present. As for Peter, he didn’t mind in the slightest. He liked the music he got to hear in the studio a lot better than the sports channel that grandpa had watched on TV all the time. He found his place on the shelf and learnt to keep the students’ practice chart. Currently, he is memorizing all the scales and chords in the circle of Fifths. Once he accomplishes this, he plans to take up the piano himself. Cappuccina has promised to teach him. But before he is allowed to play on the grand piano, Cappuccina wants him to work on the electronic keyboard with the sound switched off, so nobody can hear the mistakes.
Piano Piece: Cappucina’s Piano Piece for Peter
In der Nähe der Bushaltestelle hing Frau B einen Zettel auf mit einem Foto von Peter, aber niemand meldete sich auf die Anzeige. Oma und Opa waren inzwischen in Kalifornien angekommen. Sie waren schockiert, als sie merkten, dass Peter nicht mehr da war. Sehr enttäuscht entschlossen sie sich, mit Melissa an ihrem Geburtstag ins Kino zu gehen. Da sie Peter Hase nie getroffen hatte, dachten sie dieses Geschenk würde ihr genauso viel Freude machen.
Peter machte dies alles überhaupt nichts aus. Die Musik , die er bei Frau B zu hören bekam, gefiel ihm viel besser als der Sportsender, den Opa immer im Fernsehen angeguckt hatte. Peter fand seinen Platz auf dem Regal, und er lernte die Übetabelle für die Schüler zu führen. Im Augenblick ist er dabei, alle Tonleitern und Akkorde im Quintenzirkel auswendig zu lernen. Wenn er das geschafft hat, will er selber Klavierspielen lernen. Cappuccina hat sich bereiterklärt, ihn zu unterrichten. Aber bevor er auf dem Flügel spielen darf, muss er auf dem elektrischen Keyboard üben, ohne Strom, damit niemand die falschen Töne hört.
Klavierstück: Cappucina’s Klavierstück für Peter
We love this story. The children want to meet Cappucina. We agree that Peter must be much happier meeting the piano students and listening to the beautiful music than having to hear sports all day.
ReplyDelete