Wednesday, August 24, 2011

Suddenly, the floor was shaking / Auf einmal zitterte der Boden

We were just looking at an exercise in the theory book shortly before the end of Raina’s lesson and suddenly, something didn’t feel right. The floor was trembling - or was that me? It felt as if a huge truck was rumbling along the street outside, one of those you sometimes see on the highway, moving a house. Outside, all was quiet. We were alone in the house, and there wasn’t any construction going on, either. Then, I noticed that the plants were shaking on top of the shelf. I didn’t want to worry Raina, but then I asked: “Everything’s shaking - do you notice that, too?” She confirmed, and then she said: “Look, the chandelier is swaying!” It certainly was! “Are we having an earthquake?” we both wondered. 

The plants were shaking on the shelf
 Kurz vor dem Ende von Rainas Stunde sahen wir uns gerade eine Aufgabe im Theoriebuch an, als ich plötzlich bemerkte, dass etwas nicht stimmte. Der Boden zitterte - oder war ich das? Es fühlte sich an als ob ein Tieflader die Strasse entlang gefahren käme, einer von der Sorte die manchmal halbe Häuser auf der Autobahn transportieren. Draussen war alles still. Wir waren allein im Haus, und es waren auch keine Bauarbeiten im Gange. Dann fiel mir auf, das die Pflanzen auf dem Regal wackelten. Ich wollte Raina nicht beunruhigen, aber dann fragte ich sie: “Alles wackelt - merkst Du das auch?” Sie bestätigte es und dann sagte sie: “Sieh mal, die Lampe schwingt hin und her!” Tatsächlich! “Ist das ein Erdbeben?” fragten wir uns beide.

and the chandelier was swaying.
Strange thoughts flashed through my mind. For a moment, I considered for us all to go outside - or should you crawl under the piano when there is an earthquake? We sat still, and all was quiet. Shortly afterwards, my next student arrived with her dad. Christa is only five, and I didn’t want to scare her by mentioning the subject. There was no time to check the news on the computer, either. Miles came next - he’s already in college, so I could ask him whether he had heard anything. Yes, there had been light earthquake in the Washington DC area. His girlfriend was visiting there, and he had called her right away to make sure everything was ok. 
Merkwürdige Gedanken gingen mir durch den Kopf. Einen Augenblick lang überlegte ich ernsthaft, ob wir alle nach draussen gehen sollten - oder sollte man bei einem Erdbeben unter den Flügel kriechen? Wir sassen ganz still, und alles blieb ruhig. Kurz darauf kam meine nächste Schülerin mit ihrem Vater. Christa ist erst 5, und ich wollte das Thema nicht ansprechen, um ihr keine Angst zu machen. Es war auch keine Zeit, um die Nachrichten im Computer nachzusehen. Miles kam als nächster - er ist schon im College, und ich fragte ihn ob er etwas gehört hätte. Ja, in der Gegend von Washington DC hatte es ein leichtes Erdbeben gegeben. Sein Freundin ist gerade dort zu Besuch und er hatte sofort angerufen, um sicher zu sein, dass alles in Ordnung war.
People talked about the earthquake all day. One of my students works in an office in New York, and they had actually vacated the building. In the evening, the earthquake was the No 1 topic on the bus. It was a mild event, they said on the news this morning, but people were on the edge generally, and getting upset about everything. I’m not so sure whether that’s all. I couldn’t help thinking about the earthquake in Japan in the spring, and the huge difference between knowing something and feeling it, just a little bit of it, a tiny, tiny, tiny shake in comparison. 
Den ganzen Tag sprachen die Leute über das Erdbeben. Eine meiner Schülerinnen arbeitet in einem Büro in New York, und sie hatten tatsächlich das Gebäude verlassen. Am Abend waren die Erdstösse das Thema Nr 1 im Bus. Es war ein leichtes Beben, hiess es heute morgen in den Nachrichten, aber die allgemeine Stimmung sei nervös, und die Menschen regten sich über alles auf. Ich bin nicht sicher, ob das der einzige Grund ist. Ich musste an die Ereignisse in Japan im Frühjahr denken, und den Riesenunterschied zwischen Wissen und Fühlen, auch wenn es im Vergleich nur ein winziger Mini-Erdstoss war.
I hope I’ve made the right choice when I decided to go on a cruise to Bermuda with the “Open Center” this coming Sunday. Ships are said to be quite sensitive to natural events and inclement weather...Fortunately will be a lot of yoga and meditation, and so, at least we’re getting a chance to keep our minds in balance, if the rest of the world goes out of it.
Ich hoffe ich habe die richtige Wahl getroffen, als ich die Kreuzfahrt nach Bermuda mit dem Open Center gebucht habe, die am Sonntag beginnt. Schiffe sollen ziemlich sensibel auf Naturereignisse und schlechtes Wetter reagieren... Glücklicherweise wird viel Yoga und Meditation angeboten, so dass wir wenigstens eine Chance bekommen, den Geist auszubalancieren, wenn der Rest der Welt aus dem Gleichgewicht gerät
Cappuccina slept through it all in her rocking chair. I often wished I had a little more of her balanced attitude towards life.
Cappuccina slept through it all.
Cappuccina hat während der Erdstösse im Schaukelstuhl ruhig weitergeschlafen. Ich wollte, ich hätte ein bischen mehr von ihrer ausgewogenen Einstellung zum Leben.

Thursday, August 18, 2011

Some thoughts on Bach's music and "real life" / Einige Gedanken zu Bach's Musik und zum "wirklichen Leben"


The program of my recital in September presents Preludes and Fugues from WTC II, and music from the romantic period back to back. “Did Bach know mood-swings?” I sometimes ask myself, while I’m struggling to hold Chopin’s F-major Ballade together, beyond the extreme contrasts of emotion, that characterize the piece; those clashing contrasts that attracted me to the piece in the first place. After outbreaks of destructive violence, it ends in deep resignation. 
Das Programm meines Konzertes im September stellt Präludien und Fugen aus Bach’s 2. Teil des Wohltemperierten Klaviers und Musik der Romantik einander gegenüber. “Kannte Bach Stimmungsschwankungen?” frage ich mich manchmal, wenn ich versuche, Chopin’s F-Dur Ballade zusammenzuhalten, über die enormen Kontraste hinweg, die mich an dem Stück faszinieren. Nach Ausbrüchen zerstörerischer Gewalt endet es tiefer Resignation. 
Bach’s music doesn’t seem to know these states of mind. The moment you hear it, there is a sense of balance, and hope. It doesn’t even matter whether the subject of the piece expresses exuberant joy or deepest sorrow. In Bach’s “music of many voices” there is something that mirrors human life. It is just as complicated, complex, difficult to figure out and to play. 
Bachs Musik scheint diese Gemütszustände nicht zu kennen. Sie vermittelt ein Gefühl von Gleichgewicht und Hoffnung, unabhängig davon, ob das Thema des Stückes überschäumende Freude oder tiefste Trauer zum Ausdruck bringt. In Bachs Musik der vielen Stimmen gibt es etwas, das das menschliche Leben wiederspiegelt. Sie ist genauso kompliziert, komplex, schwierig zu durchschauen und auszuführen.
Different voices, independent, but not self sufficient, communicate with each other; different paths cross on a common journey. Whatever happens is a result of what happens between them, and how they deal with each other. 
Verschiedene Stimmen, selbständig, aber nicht autark, treten miteinander in Verbindung; verschiedene Wege kreuzen sich auf einer gemeinsamen Reise. Was passiert resultiert aus ihrer Interaktion, und und ihrem Umgehen miteinander. 
Like life, the music never stops. A voice will take a break, go into silence every now and then when it has nothing to say, when it needs to catch its breath, or when it doesn’t fit in. In the meantime, the others continue the journey. 

Wie das Leben, so kommt auch die Musik nicht zum Stillstand. Ab und zu pausiert eine Stimme, wenn sie nichts zu sagen hat, zu Atem kommen muss, oder nicht in den Zusammenhang passt. In der Zwischenzeit setzen die anderen die Reise fort.
Exploring the music is all about listening - listening for each voice, and discovering the hidden messages that pass back and forth between them. 
Um die Musik zu erkunden, muss man vor allem hinhören - auf jede einzelen Stimme, und auf die versteckten Botschaften, die zwischen ihnen hin- und hergehen.
The music of the Preludes and Fugues doesn’t know loneliness. The way it is laid out is the answer to the yearning of human beings to be released from being trapped within themselves. 
Die Musik der Präludien und Fugen kennt keine Einsamkeit. Die Konzeption der Musik ist die Antwort auf die Sehnsucht der Menschen nach Erlösung aus dem Gefangensein in sich selbst.

As long as there is communication, and be it communication with yourself, there is hope. The interaction with another voice, keeps things moving. If it is functioning, it develops a dynamic that shapes the initial emotion, gives it direction; it also reigns it in. 
Solange es Kommunikation gibt - und sei es Kommunikation mit sich selbst -, gibt es Hoffnung. Die Interaktion mit einer anderen Stimme hält die Dinge in Gang. Wenn sie funktioniert, entwickelt sich eine Dynamik, die die anfängliche Emotion gestaltet, ihr eine Richtung gibt, ihr auch Grenzen setzt.

Things get dangerous if the emotion becomes self absorbed and reigns alone. Putting it into a cage of reason only works superficially. The emotion keeps smoldering under the surface, and will eventually cause destruction. Emotions need to be processed - through action and “reflection” - reflection in the sense of an image or idea being shared and reflected back to you, as seen through the eyes of another. 
Wenn die Emotion alleine regiert und in sich selbst befangen bleibt, kann es gefährlich werden. Sie in den Käfig der Rationalität einzusperren funktioniert nur oberflächlich. Das eingesperrte Gefühl brodelt unterschwellig weiter, entwickelt zerstörerische Kraft und bricht irgendwann aus. Emotionen verlangen nach Verarbeitung - durch Handlung und Reflexion - Reflexion im Sinne eines Bildes oder einer Idee, die sich mitteilt und von einem anderen Standpunkt aus widergespiegelt wird.
That’s what happens in Bach’s music. The music knows joy and grief, and it knows conflict, but it doesn’t know loneliness or self-absorption. It may picture an ideal world - but maybe, it’s also trying to teach us how to live... 
Genau das geschieht in Bachs Musik. Sie kennt Freude und Trauer, und sie kennt die Auseinandersetzung, aber sie kennt keine Einsamkeit und das Gefangensein in sich selbst. Vielleicht zeichnet sie eine ideale Welt - aber vielleicht versucht sie uns auch zu zeigen, wie man leben könnte... 

Saturday, August 6, 2011

The next page on the calendar / Das nächste Kalenderblatt


Even though it’s only a question of labeling, there is a certain way in which the first day of a new month feels different from the last day of the previous month. On July 31st, the summer is at its peak. On August 1st, everything is different! I try to convince myself that it’s lack of water rather then the approaching of fall that is turning the leaves red on one of the trees I pass on the way to the bus station. The gladiolas that were so beautiful in one of the gardens have suddenly wilted. It must be a kind that blooms early.  



Eigentlich ist es ja nur eine Frage der Bezeichnung, aber in gewisser Weise fühlt sich der erste Tag des neuen Monats anders an als der letzte Tag des alten Monats. Am 31. Juli ist der Sommer auf seinem Höhepunkt.. Am 1. August ist alles anders. Ich versuche mir einzureden, dass die bunten Blätter an einem Baum auf dem Weg zur Bushaltestelle eine Folge der Trockenheit sind. Die prächtigen Gladiolen, die ich in einem der Gärten bewundert habe, sind auf einmal verblüht. Es muss sich wohl um eine frühe Sorte handeln.
School supplies are on sale in the stores, and I still haven’t completed the progress reports I write for my students at the end of each school year. That happened because I was teaching at camp unexpectedly - but that was a month ago! At my first attempt to draft the studio calendar, I could only do so much, because the calendar of the Maplewood/South Orange school district only listed events until Thanksgiving. In the meantime, one of my students sent me the complete updated version. It’s so nice to have excuses, and there goes another one...
In den Läden ist Schulbedarf im Sonderangebot, und die Beurteilungen, die ich am Ende des Schuljahres für meine Schüler schreibe, sind immer noch nicht fertig. Das ist nur passiert, weil ich unvorhergesehenerweise im Klaviercamp unterrichtet habe - aber das war vor einem Monat! Beim ersten Versuch, den Studiokalender für das kommende Schuljahr zusammenzustellen, ging der Kalender der Schulverwaltung von Maplewood/South Orange nur bis Thanksgving im November. Inzwischen hat mir eine Schülerin die aktuelle, komplette Version geschickt. Es tut so gut, Entschuldigungen zu haben, und jetzt habe ich eine weniger... 
Suddenly, the recital I have scheduled for September 24h at the Ethical Culture Society in Maplewood is next month! Fortunately I have the program together and everything‘s memorized, but there is still a lot of work to do, plus tryouts - and I’ll be going on vacation the week before school starts, which means I have to get everything ready for teaching  before I leave, contact people to set up the schedule, finalize the studio policies, possibly do orientations for new students...
Mein Konzert bei der Ethical Culture Society in Maplewood am 24. September ist plötzlich nächsten Monat! Zum Glück habe ich das Programm zusammen und bin fertig mit Auswendiglernen. Trotzdem ist noch viel zu tun, und ich muss Probevorspiele organisieren - und ich bin eine Woche in Urlaub bevor die Schule anfängt, und das bedeutet dass ich alles für den Unterricht fertig haben muss, bevor ich fahre: den Stundenplan, die Unterrichtsverträge, möglicherweise Orientierungsgespräche mit neuen Schülern...
   
It’s the “midlife crisis” of summer. You always knew that there was only so much time, but now you’re starting to really feel it. I think I’m going to count weeks from now on, it feeds the illusion that I have more time...
Es ist die “midlife crisis” des Sommers. Man wusste immer schon, dass die Zeit begrenzt war, nun beginnt man, es zu fühlen. Von jetzt an werde ich Wochen zählen, das unterstützt die Illusion, dass ich mehr Zeit habe...