Tuesday, September 27, 2011

The Piano - friend or enemy? / Das Klavier- Freund oder Feind ?

After I tried the instrument where I was going to play a recital for the benefit of the Ethical Culture Society the following Saturday, I was just about ready to cry. The piano was out of tune, and the touch uneven. In the high registers the keys produced nothing but thin, wheezing sounds. “So much for the coda of Chopin’s Ballade in F-major,” I thought. I had done a lot of advertising, students and colleagues had told me they were coming, and I felt embarrassed.
Nachdem ich das Instrument ausprobiert hatte, wo ich am folgenden Samstag ein Konzert zu Gunsten der Ethical Culture Society spielen sollte, war mir zum Heulen. Der Flügel war verstimmt, und in den hohen Lagen gaben die Tasten nichts als dünne, heisere Töne von sich. “Das wär’s dann, was die Coda von Chopins F-Dur Ballade angeht,” dachte ich mir. Ich hatte viel Werbung gemacht, Schüler und Kollegen wollten kommen, und die Sache war mir peinlich.

I had played the piano before, and I knew it had its limits, but who or what doesn’t, and it had seemed acceptable. We had our studio recital there, and we were happy with it. The hurricane and all the rain we got afterwards have taken a heavy toll on every instrument I know. Even the organ in church has developed some sounds that make your toenails curl. 

Apart from that, there’s nothing like an upcoming performance to sharpen your senses. For weeks and weeks, you’ve been balancing voices, shaping phrases and tweaking every note. You’re beginning to perceive everything as if through an acoustic microscope.
Ich hatte den Flügel schon früher einmal gespielt, und ich wusste, dass er seine Grenzen hatte - aber wer hat das nicht, und damals schien die Situation akzeptabel. Wir hatten unser Klassenvorspiel dort, und wir waren zufrieden. Der Hurricane und das nasse Wetter haben allen Instrumenten schwer mitgespielt, die ich kenne - einschliesslich der Orgel in der Kirche. 

Davon abgesehen schärft ein bevorstehendes Konzert die Sinne. Wochenlang hat man Stimmen gegeneinander ausbalanciert, und jedem einzelnen Ton nachgehört in dem Bemühen, die Phrasen zu gestalten. Es ist so, als würde man alles durch ein akustisches Mikroskop wahrnehmen.
I felt defeated, and I called a friend for advice regarding the tuning. It turned out she had just gone through a similar situation before a concert. “It’s the weather,” she said, and encouraged me to go ahead and request a tuning. Fortunately it didn’t take much persuasion, and I had the ok to call the tuner the next morning.   
Niedergeschlagen rief ich eine Freundin an und fragte um Rat. Wie es das Schicksal wollte, hatte sie gerade eine ähnliche Situation erlebt. “Es ist das Wetter,” sagte sie, ermutigte mich, eine Stimmung des Instruments zu verlangen. Glücklicherweise stiess ich auf grosses Verständnis, und schon am nächsten Morgen hatte ich das Einverständnis, den Klavierstimmer zu bestellen. 
Even though the tuning could only breathe so much life into the treble, the instrument sounded a lot better when I returned to practice the next time. We spent several hours trying to become friends, which meant to remember which keys sounded particularly bright or dull, and try to even it out as much as possible by way of the touch. Maybe it was just the challenge I needed to refresh my interest in a slightly “over-practiced” program. It was no easy task, and it required all my concentration during the concert.
Die Stimmung konnte nicht allzuviel dazu beitragen, den Diskant wiederzubeleben, aber das Instrument klang deutlich besser, als ich am nächsten Tag zum Üben kam. Wir verbrachten einige Stunden miteinander in dem Bemühen, Freundschaft zu schliessen. Ich versuchte mir zu merken welche Töne besonders stumpf oder scharf klangen, und die Unterschiede so gut es ging durch den Anschlag auszugleichen. Vielleicht war das genau die Herausforderung, die ich brauchte um mein Interesse an einem etwas “überdrehten” Programm wiederzubeleben. Es war keine einfache Aufgabe, und verlangte volle Konzentration während des Konzerts.
We had full house, and a nice get together afterwards, enjoying the generous hospitality of Ethical Culture Society. The most satisfying reward of any concert is an involved audience, and people who tell you that the concert they just heard makes them want to go home and brush up on their own piano skills - or even start learning to play altogether. 
Many agreed that the piano needs some work - the hammers in the treble need to be reshaped - but once that’s done, I’ll be happy to come back and play.
Wir hatten ein volles Haus, und die gastfreundliche Ethical Culture Society gab einen Empfang im Anschluss daran. Die schönste Belohnung für ein Konzert ist ein engagiertes Publikum, und Zuhörer, die sich inspiriert fühlen, nach Hause zu gehen und selber wieder zu üben - oder anzufangen, Klavier zu spielen. Man stimmte zu, dass das Instrument überholt werden muss - die Hämmer im Diskant müssen neu geformt werden - aber wenn das geschehen ist, komme ich gerne wieder mit einem neuen Programm.

Flowers at the end - my concert bouquet

Monday, September 5, 2011

A Cruise to Paradise, Part 2/ Eine Kreuzfahrt ins Paradies, Teil 2

You can enlarge the map if you click on it
Mit einem Klick auf die Karte kann man sie vergroessern

St George
A few of us took the ferry to explore the idyllic town of St George on the day of our departure. One could spend days there just taking pictures.
Am Tag der Abreise fuhren einige von uns mit der Faehre nach St. George, um das idyllische Staedtchen zu besichtigen. Man koennte ganze Tage dort verbingen und Fotos machen.

King's Wharf in the sunshine
King's Wharf im Sonnenschein

The Cruiseships "Celebrity Summit" and "Norwegian Gem" at King's Wharf
Die Kreuzfahrtschiffe "Celebrity Summit" und "Norwegian Gem" in King's Wharf

Entering the Harbor at St George

Hafeneinfahrt in St. George

Streets and buildings in St. GeorgeStrassen und Gebauede in St. George 

The Anglican Church
Die anglikanische Kirche

The roofs are constructed to collect the rain water and lead it through pipes into a tank. Rain water used to be the only source of fresh water on the island. Now, there is also a plant that transforms salt water.
Die Daecher sind so konstruiert, dass sie das Regenwasser sammeln und durch Rohre in Tanks leiten. Regenwasser war die einzige Suesswasserversorgung; heute gibt es zusaetzlich eine Meerwasseraufbereitungsanlage.

Fresh Water tank
Tank fuer Regenwasser

Maria Rodriguez, our fearless leader, initiator, organizer, jewelery maker, aroma therapist and "backbone" of the group of cruisaders from the Open Center at "Bermuda natural perfumes."
Maria Rodriguez, unsere furchtlose Fuehrerin, Initiatorin, Organisatorin, Schmuckherstellerin, Aromatherapeutin und "Rueckgrat" der Kreuzfahrergruppe des Open Center

Somer's Garden

Bermuda Moon Gate
Bermuda Mond Tor

Paare, die sich unter unseren Mondtoren kuessen - den Boegen, die wie ein Ehering geformt sind, und die man ueberall auf der Insel findet - werden der Legende nach ein langes und glueckliches Leben zusammen fuehren. Gehen Sie durch einen unserer Kalksteinboegen, wuenschen Sie sich etwas, und freuen Sie sich auf eine glueckliche und wohlhabende Zukunft. 
Farewell to the Island 
Abschied von der Insel
“Celebrity Summit” sailed first, and was ahead of us throughout the entire journey. 
Die “Celebrity Summit” machte sich zuerst auf die Reise und war uns den ganzen Weg lang voraus.

Leaving Bermuda/
Leinen los!

Retracing the route we had sailed to St. George in the morning, we went along the coast out to the open sea. 
 Auf der Strecke, die wir am Morgen nach St. George zurückgelegt hatten, ging es entlang der Küste aufs offene Meer.

While the island became smaller and smaller on the horizon, the clouds in the sky presented a spectacular show. I’m beginning to understand why some people choose to sail the seas. 
Während die Insel am Horizont kleiner und kleiner wurde, präsentierten die Wolken ein faszinierendes Schauspiel. Ich kann verstehen, warum sich Leute für die Seefahrt begeistern. 
Cloud Gate

Bermuda Triangle
Bermuda Dreieck
The "Celebrity Summit" in the distance
Die "Celebrity Summit" am Horizont
 As if to compensate us for the lost time at the beginning of the trip, nature provided us with a perfect last day on the ocean, and a beautiful sunset.
Als Entschädigung für die Verspätung am Anfang gönnte uns die Natur dann am Samstag noch einen wunderbaren letzten Tag auf See mit einem perfekten Sonnenuntergang. 

Some Afterthoughts
As the cruise director had predicted, the encounter with reality is rough after the return to real life. I didn’t have the chance to follow his suggestion of spending a couple of days in a closet before going out there. I missed the bus to Maplewood by an inch. The cashier at the coffee shop, where I spent the next hour, wore a dirty apron, and her sulky face suggested that she’d rather be elsewhere. I also realized that I hadn’t seen a sticky floor for a week. 
The cabin stewards, the waiters and the cleaning crew on the ship had a smile for you at every hour of the day. They’re mostly young people from all over the world. It’s 9 months of work and 3 months off, we were told. They get to travel, they get to meet a lot of different people, and I’m sure they have fun, sharing stories about the passengers between themselves. At the same time, I wonder how much sleep they get, and what their “state rooms” look like. I hope they enjoy what they do, and their pay is decent. A lot of people have to work very hard, so that the passengers on a cruise ship can have a nice vacation - here's a special thanks to them.  
Wie der Programmdirektor vorhergesagt hatte, ist der Wiedereinstieg in die Realität hart nach der Rückkehr. Ich hatte keine Möglichkeit, seinem Rat zu folgen und vor dem Wiedereintritt ins Geschehen erstmal ein paar Tage in einem geschlossenen Raum zuzubringen. Der Bus nach Maplewood fuhr mir vor der Nase weg. Die Kassiererin im Cafe, wo ich die nächste Stunde zubrachte, trug eine schmutzige Schürze, und ihr brummiges Gesicht verriet, dass sie lieber woanders wäre. Mir wurde auch klar, dass ich eine Woche lang keinen klebrigen Fussboden gesehen hatte.
Die Besatzung auf dem Schiff, die Stewardessen, Kellner und die Mitglieder der Putzkolonne hatten ein freundliches Gesicht und ein Lächeln für uns zu jeder Tages- und Nachtzeit. Die meisten sind junge Leute aus der ganzen Welt. Sie arbeiten 9 Monate, dann haben sie 3 Monate frei. Sie reisen, treffen mit vielen verschiedenen Leuten zusammen, und haben bestimmt hinter deren Rücken ihren Spass. Trotzdem frage ich mich, wieviel Schlaf sie bekommen, und wie ihre Kabinen aussehen. Ich hoffe, ihre Arbeit macht ihnen Spass, und die Bezahlung ist angemessen. Hinter dem Urlaubsvergnügen der Passagiere steckt die harte Arbeit vieler “dienstbarer Geister.” Ihnen an dieser Stelle noch einmal herzlichen Dank.

A Cruise to Paradise, Part I / Eine Kreuzfahrt ins Paradies, Teil I

Preliminary remarks: “A tooth for a Cruise” and other obstacles.

I had put money aside for a root canal, but then the tooth had to come out, which was covered by my insurance. “That money is going for something fun,” I decided. In the spring, the Open Center advertised “A Cruise to Paradise,” a seven day cruise to Bermuda, including classes in yoga, meditation, health and well-being. Vacations have been rare during the past ten years. The simple idea of getting away, and not being responsible for any planning and organization was tempting - I hardly cared where we were going. As fate would have it, the price match was perfect, so I booked the cruise, and the discount I got for my volunteer job at the OC even provided some spending money. 
Then, hurricane Irene appeared on the horizon. “Stay home, even if they decide to go, “ wrote a worried friend - we were supposed to leave last Sunday, the day when the storm was expected to hit New York. I didn’t know what to think, wrapped the piano in a tarp in case of a leak, and waited for things to happen. The roof didn’t fly away, the power stayed on, and we got notice that we were to sail from Manhattan on Monday.
Vorbemerkungen: Ein Zahn fuer eine Kreuzfahrt und andere Hindernisse
Ich hatte Geld für eine Wurzelbehandlung beiseite gelegt, aber dann musste der Zahn doch ‘raus, und das bezahlte die Versicherung. “Das Geld wird für etwas ausgegeben, das Spass macht,” beschloss ich. Im Frühjahr warb das Open Center für 7 Tage “Kreuzfahrt ins Paradies”, nach Bermuda, inklusive Unterricht in Yoga, Meditation, Vorträge zum Gesundwerden und - bleiben. In den letzten 10 Jahren habe ich nicht viel Urlaub gemacht. Die Vorstellung wegzufahren, ohne für Planung und Organisation verantwortlich zu sein, war sehr verlockend - mir war fast egal, wohin die Reise ging. Wie das Schicksal es wollte, war der Preis derselbe wie für die Wurzelbehandlung. Ich buchte die Reise, und bekam sogar noch einen Preisnachlass für meinen Volunteer- Job am OC.
Dann erschien Hurrican Irene am Horizont. “Bleib zu Hause, auch wenn die Reise nicht abgesagt wird,” schrieb ein besorgter Freund. Wir sollten letzten Sonntag abfahren, an dem Tag, als der Sturm in New York erwartet wurde. Ein wenig ratlos packte ich den Flügel in eine dicke Plane, falls es durchregnen sollte, und wartete. Das Dach ist nicht weggeflogen, sogar die Stromversorgung hielt durch, und wir bekamen die Nachricht, dass wir am Montag von Manhattan aus abreisen würden.  

Empire State Building
Construction Site of Freedom Tower (former site of World Trade Center) 

Statue of Liberty
Verazzano Bridge

I’d never been on a cruise before, and I had no idea what to expect.  A band was playing at the pool, as we got on board - would we have to listen to them 24/7 throughout the entire cruise? They did play a lot, but the ship offered enough get-aways even for people like me, who like it a little more quiet (unless they’re playing the piano themselves.) More than 2000 people of different ages and backgrounds all got to spend a wonderful vacation according to their respective tastes in peaceful coexistence. 
Ich habe noch nie eine Kreuzfahrt gemacht, und hatte keine Vorstellung, was auf mich zukam, Als wir an Bord gingen, spielte eine Band am Pool - ob uns das wohl die ganze Fahrt lang anhören mussten? Die Band spielte viel, aber das Schiff bot genug Ausweichmöglichkeiten, sogar für Leute wie mich, die es gerne etwas ruhiger haben - (ausser wenn sie gerade selber Klavier spielen.) So verbrachten mehr als 2000 Passagiere verschiedensten Alters und Herkunft einen wunderschönen Urlaub in friedlicher Koexistenz, gemäss ihren jeweiligen Interessen und Vorstellungen .

Waves at the Pool / Seegang am Pool

The library/ Die Bibliothek
I wished I could take that view home/
Ich wollte, ich koennte diese Aussicht mitnehmen.

We enjoyed our state room, and the cabin stewardess surprised us with different “towel art” every evening. You could even take a course in how to make them. 

Unsere Kabine gefiel uns sehr gut, und die Stewardess überraschte uns jeden Abend mit einem neuen Handtuchkunstwerk. Man konnte sogar lernen, wie man so etwas selber macht.

Towel Art / Handtuch - Kunst

The “Norwegian Gem” was built in Germany in 2007. The ship took 18 months to build, and cost $ 50 million. It has room for 2300  passengers, plus about 1300 members of the crew. We marveled every day how well they handled everything, and how you run an enterprise like this in the first place. 

At the dock in Manhattan/ An der Anlegestelle in Manhattan

At King's Wharf, Bermuda
Questions and Answers, featuring the captain, the officers and the chef
Fragestunde mit dem Kapitaen, den Offizieren und dem Kuechenchef
Die “Norwegian Gem”, wurde 2007 in Deutschland gebaut. Die Bauzeit betrug 18 Monate, und das Schiff kostete $ 50 Millionen. Es hat Platz für 2300 Passagiere und 1300 Besatzungsmitglieder. Wir haben jeden Tag gestaunt, wie gut die alles im Griff hatten, und wie man solch ein “Unternehmen” überhaupt führen kann. 

It’s a mystery to me how they calculate food for so much time for so many people - but that’s for sure: nobody ever had to go hungry.

Es ist mir ein Rätsel, wie man wohl das Essen kalkuliert - aber soviel ist sicher: niemand musste hungern.

The highlight was a chocoholic buffet the day we left Bermuda. I'd rather have stayed on the island a little longer...
Der Hoehepunkt war ein Schokoladenbuffet, am Tag als wir von Bermuda wieder abfuhren. Ich waere lieber noch etwas auf der Insel geblieben...

Without words / Ohne Worte

For Display only/ Nur zum Ansehen

A different sense of time

As if to give me a sign, my watch stopped working the moment I walked on the ship. A different attitude towards time seemed to reign onboard - at least as far as the passengers were concerned. I found a deck chair and pretty much spent the first day looking out on the endless ocean, mesmerized by the motion of the waves and the play of the colors - sparkling silver, grey as lead, turquoise and dark blue, as if a barrel of ink had been poured into the water. 

Eigentlich ist es egal...

Ein anderes Zeitgefühl
Als wollt sie mir ein Zeichen geben, versagte meine Armbanduhr den Dienst, sobald ich an Bord ging. Man schien dort ohnehin eine andere Einstellung zur Zeit zu haben - wenigstens die Passagiere. Ich fand einen Liegestuhl an Deck und verbrachte den grössten Teil des ersten Tages damit, auf das endlose Meer hinauszusehen, verzaubert von der Bewegung der Wellen und dem Farbenspiel - glitzerndes Silber, bleigrau, türkis und dunkelblau, als hätte jemand ein Fass Tinte in die Wellen geschüttet. 
I had wanted to attend classes, but I became engaged in the game “I’ll get up once we pass that cloud” - and then there was another, and another, and yet another cloud. It’s a game I can’t play at home, nor can I look out at the ocean. I realized I didn’t want to listen to anyone talk about health and well-being, while having the chance to sit outside and feel as well, healthy and happy as anyone could possibly feel. My body preferred an extended breakfast with my room mate over yoga at 8am .  I had a slight sense of guilt for cutting meditation with the best teacher at the Open Center, but I also had the feeling that the best meditation teacher on the planet couldn’t teach you more about the subject than the ocean that surrounded us.  

Ich wollte eigentlich das Lehrangebot des Open Center an Bord wahrnehmen, aber dann vergass ich die Zeit über dem Spiel” Ich stehe auf, wenn die nächste Wolke das Schiff überquert hat.” Es kamen immer neue Wolken, und es ist ein Spiel, dass ich zu Hause nicht spielen kann - ich habe auch keinen Ausblick aufs Meer. Warum sollte man glückliche und gesunde Realität gegen Vorträge eintauschen? Morgens um 8 hatte mein Körper noch keine Lust auf Yoga, und ich genoss lieber ein ausgedehntes Frühstück mit meiner Zimmerkameradin. Ich hatte winzige Gewissensbisse, die Meditation mit dem besten Lehrer des Open Centers zu schwänzen. Gleichzeitig hatte ich aber auch das Gefühl, dass der beste Meditationslehrer der Welt einem nicht mehr zum Thema beibringen konnte als das Meer um uns herum.   
Bermuda, King’s Wharf
Bermuda welcomed us with thick grey clouds and pouring rain. I strolled around King’s Wharf, explored the Museum of Bermuda’ s history, and “Dolphin Quest” where you can swim with the Dolphins. I didn’t feel inclined to join, but found it fascinating to watch.

Bermuda empfing uns mit dicken grauen Wolken und strömendem Regen. Ich trieb mich in King’s Wharf herum, erkundete das historische Museum der Insel und “Dolphin Quest,” wo man mit Delphinen schwimmen kann. Es zog mich nicht ins Schwimmbecken, aber ich fand es faszinierend, zuzusehen. 

The Commissioner's House, home of the Museum of Bermuda's History

View of King's Wharf from the balcony

Dolphin Quest/ Bei den Delphinen

Dancing with the Dolphin

More Views of King's Wharf/Ansichten von King's Wharf

Bermuda Bus
At the harbor in the evening
Abends am Hafen

Bermuda Bus Stop
Crystal Caves  
The next day, our group took a trip to Crystal Caves.They were discovered by two young boys in 1907, when they tried to retrieve a lost ball. On the way there, our driver stopped at other places of interest. 
Am nächsten Tag fuhren wir zu den Crystal Caves, einer Tropfsteinhöhle, die 1907 von zwei Jungen entdeckt wurde, als sie versuchten, einen verlorenen Ball wiederzufinden.

The sinkhole where the ball disappeared / Das Loch, in dem der Ball verschwand

Bermudas smallest church / Bermudas kleinste Kirche
The place for the perfect Omm/Der Ort fuer das perfekte Omm

The bus

The party