Monday, September 5, 2011

A Cruise to Paradise, Part 2/ Eine Kreuzfahrt ins Paradies, Teil 2



You can enlarge the map if you click on it
Mit einem Klick auf die Karte kann man sie vergroessern

St George
A few of us took the ferry to explore the idyllic town of St George on the day of our departure. One could spend days there just taking pictures.
Am Tag der Abreise fuhren einige von uns mit der Faehre nach St. George, um das idyllische Staedtchen zu besichtigen. Man koennte ganze Tage dort verbingen und Fotos machen.

King's Wharf in the sunshine
King's Wharf im Sonnenschein


The Cruiseships "Celebrity Summit" and "Norwegian Gem" at King's Wharf
Die Kreuzfahrtschiffe "Celebrity Summit" und "Norwegian Gem" in King's Wharf


Entering the Harbor at St George

Hafeneinfahrt in St. George

Streets and buildings in St. GeorgeStrassen und Gebauede in St. George 








The Anglican Church
Die anglikanische Kirche



The roofs are constructed to collect the rain water and lead it through pipes into a tank. Rain water used to be the only source of fresh water on the island. Now, there is also a plant that transforms salt water.
Die Daecher sind so konstruiert, dass sie das Regenwasser sammeln und durch Rohre in Tanks leiten. Regenwasser war die einzige Suesswasserversorgung; heute gibt es zusaetzlich eine Meerwasseraufbereitungsanlage.


Fresh Water tank
Tank fuer Regenwasser





Maria Rodriguez, our fearless leader, initiator, organizer, jewelery maker, aroma therapist and "backbone" of the group of cruisaders from the Open Center at "Bermuda natural perfumes."
Maria Rodriguez, unsere furchtlose Fuehrerin, Initiatorin, Organisatorin, Schmuckherstellerin, Aromatherapeutin und "Rueckgrat" der Kreuzfahrergruppe des Open Center

Somer's Garden




Bermuda Moon Gate
Bermuda Mond Tor

Paare, die sich unter unseren Mondtoren kuessen - den Boegen, die wie ein Ehering geformt sind, und die man ueberall auf der Insel findet - werden der Legende nach ein langes und glueckliches Leben zusammen fuehren. Gehen Sie durch einen unserer Kalksteinboegen, wuenschen Sie sich etwas, und freuen Sie sich auf eine glueckliche und wohlhabende Zukunft. 
Farewell to the Island 
Abschied von der Insel
“Celebrity Summit” sailed first, and was ahead of us throughout the entire journey. 
Die “Celebrity Summit” machte sich zuerst auf die Reise und war uns den ganzen Weg lang voraus.



Leaving Bermuda/
Leinen los!


Retracing the route we had sailed to St. George in the morning, we went along the coast out to the open sea. 
 Auf der Strecke, die wir am Morgen nach St. George zurückgelegt hatten, ging es entlang der Küste aufs offene Meer.





While the island became smaller and smaller on the horizon, the clouds in the sky presented a spectacular show. I’m beginning to understand why some people choose to sail the seas. 
Während die Insel am Horizont kleiner und kleiner wurde, präsentierten die Wolken ein faszinierendes Schauspiel. Ich kann verstehen, warum sich Leute für die Seefahrt begeistern. 
Cloud Gate
Wolkentor



Bermuda Triangle
Bermuda Dreieck
The "Celebrity Summit" in the distance
Die "Celebrity Summit" am Horizont
 As if to compensate us for the lost time at the beginning of the trip, nature provided us with a perfect last day on the ocean, and a beautiful sunset.
Als Entschädigung für die Verspätung am Anfang gönnte uns die Natur dann am Samstag noch einen wunderbaren letzten Tag auf See mit einem perfekten Sonnenuntergang. 







Some Afterthoughts
As the cruise director had predicted, the encounter with reality is rough after the return to real life. I didn’t have the chance to follow his suggestion of spending a couple of days in a closet before going out there. I missed the bus to Maplewood by an inch. The cashier at the coffee shop, where I spent the next hour, wore a dirty apron, and her sulky face suggested that she’d rather be elsewhere. I also realized that I hadn’t seen a sticky floor for a week. 
The cabin stewards, the waiters and the cleaning crew on the ship had a smile for you at every hour of the day. They’re mostly young people from all over the world. It’s 9 months of work and 3 months off, we were told. They get to travel, they get to meet a lot of different people, and I’m sure they have fun, sharing stories about the passengers between themselves. At the same time, I wonder how much sleep they get, and what their “state rooms” look like. I hope they enjoy what they do, and their pay is decent. A lot of people have to work very hard, so that the passengers on a cruise ship can have a nice vacation - here's a special thanks to them.  
Nachwort
Wie der Programmdirektor vorhergesagt hatte, ist der Wiedereinstieg in die Realität hart nach der Rückkehr. Ich hatte keine Möglichkeit, seinem Rat zu folgen und vor dem Wiedereintritt ins Geschehen erstmal ein paar Tage in einem geschlossenen Raum zuzubringen. Der Bus nach Maplewood fuhr mir vor der Nase weg. Die Kassiererin im Cafe, wo ich die nächste Stunde zubrachte, trug eine schmutzige Schürze, und ihr brummiges Gesicht verriet, dass sie lieber woanders wäre. Mir wurde auch klar, dass ich eine Woche lang keinen klebrigen Fussboden gesehen hatte.
Die Besatzung auf dem Schiff, die Stewardessen, Kellner und die Mitglieder der Putzkolonne hatten ein freundliches Gesicht und ein Lächeln für uns zu jeder Tages- und Nachtzeit. Die meisten sind junge Leute aus der ganzen Welt. Sie arbeiten 9 Monate, dann haben sie 3 Monate frei. Sie reisen, treffen mit vielen verschiedenen Leuten zusammen, und haben bestimmt hinter deren Rücken ihren Spass. Trotzdem frage ich mich, wieviel Schlaf sie bekommen, und wie ihre Kabinen aussehen. Ich hoffe, ihre Arbeit macht ihnen Spass, und die Bezahlung ist angemessen. Hinter dem Urlaubsvergnügen der Passagiere steckt die harte Arbeit vieler “dienstbarer Geister.” Ihnen an dieser Stelle noch einmal herzlichen Dank.





No comments:

Post a Comment