Saturday, July 23, 2011

Teen Pianophoria!






View of New York from the rooftop of Hunter College

“I’ve accepted so many people this year, and I don’t know how we’re going to manage,” said my friend Marcia Eckert the week before the camp started. “I believe I can make some time around the schedule of my private students,” I replied - and two days later, I was on my way NYC to teach at Teen Pianophoria! 15 young people between the ages of 10 and 16 gathered at Hunter College every day for two weeks to share one of their favorite activities: music and the piano.
“Dieses Jahr habe ich so viele Leute angenommen, ich weiss gar nicht, wie wir damit fertig werden sollen,” sagte meine Freundin Marcia Eckert in der Woche vor Beginn des Kurses. “Ich glaube, ich kann neben meinen Privatschülern noch etwas Zeit erübrigen,“ andtwortete ich, und zwei Tage später war ich auf dem Weg zum Unterricht bei “Teen Pianophoria!” in New York. 15 junge Leute zwischen 10 und 16 Jahren trafen sich zwei Wochen lang täglich im Hunter College um sich gemeinsam einer ihrer Lieblingsbeschäftigungen zu widmen: der Musik und dem Klavier.


Director Marcia Eckert, faculty members Elizabeth Wolff and Thomas Osuga






The day usually started with announcements and yoga. Then everybody went off to their assigned rooms for a practice session, while the four teachers worked with individual students. Workshops and presentations were scheduled between the three practice sessions throughout the day. They covered a number of topics such as practicing, performing and coping with stage fright, piano literature, questions of technique and interpretation. There were classes in Eurythmics and Yoga, performance workshops and master classes, and, of course, a concert on the last day of the camp.
Der Tag begann mit Bekanntmachungen und Yoga. Dann ging jeder in seinen Raum zum Üben, während die vier Lehrer mit einzelnen Schülern arbeiteten. Zwischen den drei Übephasen pro Tag standen workshops und Vorlesungen auf dem Stundenplan. Verschiedene Themen wurden angesprochen, Üben, Vorspielen und Lampenfieber, Klavierliteratur, Fragen der Technik und Interpretation. Es gab Unterricht in Eurythmie und Yoga, Vorspieltraining und Meisterklassen, und natürlich ein Abschlusskonzert am letzten Tag.



The music only came to rest when we went for lunch. During the other breaks, someone was always at the piano in the “common room”; improvising, presenting a medley of themes from Beethoven Sonatas, transforming a Chopin Ballade into a Ragtime, or setting off a round of “Find that note, chord or cluster,” a game especially favored by the people with perfect pitch.

Music makes hungry / Musik macht hungrig:
Pizza Picnic in Central Park







Die Musik kam nur beim Mittagessen zur Ruhe. Während der anderen Pausen sass immer jemand am Klavier im Gruppenraum, der improvisierte, ein Medley aus Themen der Beethovensonaten zusammenstellte, eine Chopin Ballade in eine Ragtime verwandelte, oder es wurde spontan eine Runde “Töne/Akkorde/Cluster finden” gespielt, bevorzugt von den Schülern mit absolutem Gehör.
  
Playing "Big Booty" during lunchbreak at the rooftop garden

Working on their repertoire with a different teacher each day was an interesting experience for the students and the teachers. For the students, it sometimes meant digesting conflicting suggestions. For the teachers, it often provided food for discussion,  and as a private teacher, I greatly welcomed the chance to exchange views with colleagues. 
Jeden Tag mit einem anderen Lehrer am Repertoire zu arbeiten war für Schüler und Lehrer eine interessante Erfahrung. Manchmal mussten die Schüler sich mit widersprüchlichen Vorschlägen auseinandersetzen. Für die Lehrer ergab sich aus der Arbeit mit den verschiedenen Schülern häufig Stoff für Diskussionen. Als Privatlehrerin war mir die Gelegenheit, mich mit Kollegen auszutauschen sehr willkommen.
Over time, I got a chance to work with most students at the camp. While the level of playing covered a wide range from late elementary to advanced, the level of accomplishment during these two weeks was excellent throughout, true to the goal of the camp: “to provide the opportunity for each student to thrive in a positive, inclusive and inspiring environment where all strive for excellence and have fun in the process.” 
Im Verlauf der zwei Wochen bekam ich Gelegenheit, mit den meisten Kursteilnehmern zu arbeiten. Während das Niveau von der späten Elementarstufe bis zu fortgeschrittenem Konzertrepertoire reichte, war das Niveau der individuellen Fortschritte allgemein ausgezeichnet; entsprechend der Leitvorstellung des Kurses: “jedem Schüler Entwicklungsmöglichkeiten in einer inspirierenden Umgebung zu eröffnen, in der sich alle um hervorragende Leistungen bemühen und gleichzeitig Spass haben im Verlauf des Lernprozesses.”  
The final concert featured 1 1/2 hours of great playing. Each student played solo and performed as member of a duet. (Excerpts will be posted on the website.) Having worked with the students during those two weeks had given me a chance to see the pieces grow. It was amazing what those young people accomplished within that short period of time, and we teachers often marveled at their ability to learn so fast. Sometimes, I wonder whether it’s only their young brains that work at faster speeds, or whether it’s also their ability to be in the moment, put everything else aside and focus completely on what they are doing, while our “adult” brains are sometimes clouded up with so much other stuff that the music has a difficult stand against it. The enthusiasm of those young people was an inspiration I took it with me back to my own practicing after the two weeks of the camp.
Das Abschlusskonzert präsentierte 1 1/2 Stunden ausgezeichnetes Klavierspiel. (Ausschnitte werden auf der website veroeffentlicht.) Jeder Schüler spielte ein Solo und ein vierhändiges Stück, das im Verlauf de Kurses erarbeitet worden war. Die Arbeit mit den Schülern im Verlauf der 2 Wochen hatte mir die Chance gegeben, die Stücke wachsen zu sehen. Was die jungen Leute in der kurzen Zeit erarbeitet hatten, war erstaunlich, und wir Lehrer sprachen oft über ihre Fähigkeit, so schnell zu lernen. Manchmal frage ich mich, ob die jüngeren Gehirne nur schneller arbeiten, oder ob sich auch die Fähigkeit “im Moment” zu sein auswirkt, alles andere beiseite zu legen und sich ausschliesslich auf die Aufgabe zu konzentrieren. Manchmal sind unsere “erwachsenen” Gehirne mit so vielen anderen Dingen vernebelt, dass die Musik dagegen einen schweren Stand hat. Die Begeisterung der jungen Leute war ansteckend, und ich habe sie mitgenommen in mein eigenes Üben nach dem Ende des Kurses.
http://pianophoria.com/index.php?page=teen




No comments:

Post a Comment